■ANA機内誌『翼の王国 WINGSPAN』 2007年1月号より英→中、日→中の翻訳、中国語監修を担当。 フォトエッセイなどの高い文学力を求められる一例です。 グロバール社会に対応し、英・中・日3ヶ国語で各種情報、エッセイなどを掲載している文学性・芸術性の高い機内誌です。 翻訳には、風土・風俗、商品紹介、各地イベント情報、航空関連インフォメーション等、さまざまな知識・翻訳能力が必要とされます。必要に応じ、ときには軽やかに、ときには重厚感を重視し、多岐に渡る翻訳センスが求められます。 同じ文章を日本語・中国語・英語で列記していますので、中国語学習者・翻訳者には学習の参考にもなる雑誌です。 また、きれいな写真・レイアウト・詩的な文章を視覚的にも楽しむことができます。
■トヨタGOA安全サイト(中国WEB) 中国語監修・中国語ナレーション・中国語ナレーション監修を担当。 世論・マスコミ・法律等に配慮した的確な言葉選び以外、PRムービーに必要な劇的表現も要求されます。
■International Travel Plan 2009年2月号より英→中、日→中の翻訳を担当。 東京、大阪、横浜をはじめとした都市の5つ星以上、5つ星、4つ星のホテルロビー・客室でご覧いただける旅行誌です。旅行記事・エッセイ、旅行情報、免税品紹介等を掲載しています。 免税ブランド品の日→中翻訳は、商品紹介のための形容詞が多用されています。読者の言語感覚を繊細に考慮しながら、ブランドのイメージ、原文の感覚的な表現を維持することが求められます。 ブランド品に相応しいドラマチックで情緒的な文章は、文学作品の一説のような美しい表現が多く、表現自体を楽しみながら読むことができます。また、中国語学習者・翻訳者には学習の参考になる質の高い雑誌です。
難易度区分 D―個人手紙・その他一般的な文書など C―経営・経済・政治・文化・国際貿易・観光など専門知識を必要とするもの B―法律・哲学・電気・機械・コンピュータ関連など高度な専門知識を必要とするもの、また、書籍、雑誌等の出版物 A―特殊分野及び特殊な文書 (台本・広告文・商品名・小説など、翻訳能力以上のセンスを問われるもの) ※注: 1)難易度区分Aの料金は内容に応じてご相談致します 2)至急の場合は3割増よりになります 3)字数が多い場合は相談の上割引致します 4)編集料金は別途お見積させていただきます 5)個別の条件(内容・納期・文字数・制作・レイアウトの有無・印刷納品の有無など)により、それぞれお見積させていただきます 6)初回取引の場合は、前払いを基本とします。以降は翌月までにお支払いをお願いします。 7)上記料金は税抜きです。
■ 専門:会議、商談、取材 セミナーなど(逐次通訳) 50,000円〜/日(8時間迄) 30,000円〜/半日(4時間迄) ■ 一般:観光など 35,000円〜/日(8時間迄) 20,000円〜/半日(4時間迄) 交通費・宿泊費は別途 ※注: 1)4時間以上の専門通訳の場合は、2名で担当させて頂くことがあります。 2)予定時間を超過した場合は、1時間ごとに追加料金(一般:\6,000 専門:\8,000)を頂きます。 3)キャンセル料は、当日100%、前日50%、5日前〜前々日30%です。 1週間以上の業務依頼は、14日前から、2週間以上の業務依頼は1ヵ月前からキャンセル料が発生します。ご了承下さい。 4)初回取引の場合は、前払いを基本とします。以降は翌月までにお支払いをお願いします。 5)上記料金は税抜きです。